新贵第一季

海外剧英国2016

主演:大卫·米切尔,丽莎·塔巴克,保拉·威尔科克斯,海伦·蒙克斯,哈里·恩菲尔德,杰玛·韦兰,蒂姆·唐尼,马克·希普,多米尼克·科尔曼,史蒂夫·斯皮尔斯

导演:马特·利普西

播放地址

 剧照

新贵第一季 剧照 NO.1新贵第一季 剧照 NO.2新贵第一季 剧照 NO.3新贵第一季 剧照 NO.4新贵第一季 剧照 NO.5新贵第一季 剧照 NO.6新贵第一季 剧照 NO.13新贵第一季 剧照 NO.14新贵第一季 剧照 NO.15新贵第一季 剧照 NO.16新贵第一季 剧照 NO.17新贵第一季 剧照 NO.18新贵第一季 剧照 NO.19新贵第一季 剧照 NO.20
更新时间:2023-09-27 00:49

详细剧情

BBC Two确认预订由Ben Elton执笔的喜剧《Upstart Crow》,本剧主要讲述威廉·莎士比亚的生平,将作为BBC在2016年莎翁纪念节的一部分播出。David Mitchell将饰演早年的莎翁;同时出演的还有Harry Enfield、Paula Wilcox、Liza Tarbuck以及Gemma Whelan。故事主线的一部分将来自于莎翁的灵感源泉,Elton说:“我努力站在莎士比亚的角度讲故事,甚至用一只鸡的羽毛做的笔写剧本,一年都没换过内裤。”2016年的莎翁纪念节将会举行一系列活动纪念莎翁去世四百年。此外,Benedict Cumberbatch和Judi Dench主演的《The Hollow Crown》三部系列以及Russell T Davies执导,Maxine Peake、Matt Lucas、Bernard Cr...

 长篇影评

 1 ) 搬运一点台词

好想找剧本来看啊!

以下台词转自:http://wanderingbakya.com/upstart-crow-season-1-wherefore-art-thou-shakespeare/

William Shakespeare Quotes from BBC Two’s Upstart Crow – Season 1 (and what they mean):

“The two tunnels that lie beneath the bridge be blocked. “ – William Shakespeare, when he means “snotted nose”.

“Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo.” – William Shakespeare when he means, “Why are you Romeo?”

“Leaping amphibian caught in the ruby pipe which starts with a swallow but knows not of birds.” – William Shakespeare when he means, “Have you got frog in your throat?”

“We unleash the most parasitic creature in Christendom.” – William Shakespeare, when he means “the English posh boy”.

“If you write a play, I fear it would be like that which stinks but be not fish, fertilizes plants but be not compost, and is the last stage of the digestive process but be not a glass of port in a pipe of tobacco.” – William Shakespeare, when he means “crap”.

“And so am I like the fulsome cleavage of a buxom saucy wench.” William Shakespeare, when he means “much looked down upon”.

“It won’t stay in that which supports a hat but be not a hook, has a crown but be not a king, and is fringe with hair but be not my balling brooks.” – William Shakespeare, when he means “earlobe”.

“You be that which though it have tits have no breasts, and though it have balls be not a game of tennis.” – William Shakespeare, when he means “man”.

Other Quotes from BBC Two’s Upstart Crow – Season 1:

“Love is the angry thorn upon the false rose, and I, am a prick.” – Florian Greene

“Where she breathes, flowers bloom. Where she sings, pixies dance. Her most billowingly flatulent fartle barfle be sweetly scented than all the perfumes of Arabia.” – Florian Greene

“I always think that a sentence sounds better if you mix up the words of it. It’s one of my best tricks.” – William Shakespeare (David Mitchell)

“As a dramatist, I take the view that a fat man with an ax saying, “Close your eyes, love” Thwack isn’t quite as compelling theater as Frigid Liz bitchslapping her cutesome Caledonian cals, Mary, in a bit of queen on queen action.” – William Shakespeare

“You can’t be an actor, you’re a girl. Where will you put the coconuts?” – William Shakespeare

“Clever girl is an ugly girl, Kate.” – Christopher Marlowe (Tim Downie)

“Your name is like a cold sore. It’s one everybody’s lips.” – William Shakespeare to Christopher Marlowe

“I must hasten to insert my nose between the set of the next royal buttocks before other oily courtiers fill the gap.” – Robert Greene (Mark Greene)

“Getting a bad review is much worse than getting the plague, because at least with the plague, the person who gave it to you dies.” – William Shakespeare to Bottom

“The noble peacock does not hang his head. He displays his bumshanks with magnificent feathery plumes.” – Christopher Marlowe to William Shakespeare after the latter receives a bad review.

“If I turn up in form-fitting tights, everyone will see I’ve got balls.” – William Shakespeare

“What is a potato but a starchy tuber? What is tobacco but a dried weed? What is a corn cob but a big yellow bubbly dildo?” – William Shakespeare

 2 ) 第六集出现了Bob

第六集的法官是Blackadar里面的Bob!!!!!!!!鹊起之鸦惊现黑爵士!!!!!!!我就说法官看起来好眼熟,最后那句call me Bob真是太亲切了啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊~两个剧联动瞬间鸡冻到昏厥(≧∇≦)!!!!!!!!ps有没有姐妹一起鸡冻我真是太开心了都没有基友get这个梗憋的好难受( ´▽`)

 3 ) Young people have such short attention spans these days

第4集:十四行诗

葛林的独白Some chink(裂缝) in the armour of his propriety(礼节). Some lewd scandal, or base crime, With which to dispatch him to the dungeon or the gallows.

solvent没有债务的。 Nailed it.搞定了。 By Jupiter's hairy armpit.(完成了十四行诗集)Iambicpentameter is my bitch. A sonnet is like the idle wind when it bubbleth within, you have to let it out.一首诗出来了,就像泡泡一样,你得让它放出来。

A play is but a puff of air. A player's stinking breath doth give it life, but no sooner is it spoke than 'tis lost amid the burps and fartle barfles of the groundlings. But the published poem lives forever.表现莎士比亚还是最看重诗歌的,所以他自称诗人。 groundling特指没鉴赏力的低俗观众。

The sonnets are what the kids are digging and ever shall. Make the epic verse cycle look so last century.使长篇史诗像是过时。

Young people have such short attention spans these days.借古讽今,真是一句经典。

Don't get clever with me. 别和我抖机灵。

每次经典commuter的抱怨: Coach crash at the Watford turnpike. Well, it wasn't the crash that delayed us, amazingly the local watch clear that up with some efficiency. But all who then pass must slow to a snail's pace to gawp at the wreck.看热闹的不嫌事大。

You are so crap.你真烂。

 4 ) 台词记录

S1 ep1: insufferable smuglington难以忍受/傲慢的自大狂 the Burst Ballsack爆炸阴囊 brutal love,despised love.Love is the angry thorn upon the false rose,and Im a prick. thuggish interjection凶残的感叹词 wankington神经质 foul trollop We'd thought to be his jailer,but what better chains to keep him close than those of love. It is illegal for girls to do anything interesting. thy.thou你的 bollingbrokes S2 ep2: Quae mihi quia ego stulta..当个无知的女人真羞耻 wold jumpling堆砌词藻 preening supercilious plague pustule得意洋洋 高傲的 瘟疫 脓包 sirrah小子 inadequate不能胜任的,不充足的,不会生活 girlie actor女演员 A girl to play a girl?How rigorous!严肃 clever little bastible(bastard) fartsome baldy-boots烦人的秃子 S2 ep3: lovely-dovey smoochy-woochy 情意绵绵 浪漫又令人扼腕叹息的 it went rumpy-pumpy lovely-dovey to choppy-woppy heady-deady 从情意绵绵的鱼水之欢到令人唏嘘的死亡 Comedy isn't jokes, Comedy is attitude. It's not what you say, It's what you don't say.

 5 ) 这个安妮.海瑟薇很有趣

这个安妮.海瑟薇很有趣
      最近又陷入周期性的英剧合围之中。先是由于B站没了很多老英剧,一时兴起去复习和把一些很久以前想看又没看的剧补完,接着就在周末一头扎入这个不知道真实目的是纪念还是吐槽莎翁的六集短剧里边。
      我自己对莎翁的了解其实极为有限,对比起看完原版全集的友人,全本只看过有福斯塔夫出场的朱译《亨利五世》和《温莎的风流娘儿们》,至于其它,则全仰赖兰姆姐弟的改编合集了,可以说是相当之门外汉。不过这些却依旧不妨碍看剧,况且不需要知道太多梗,也能在每集放到一半的时候知道这是莎翁哪部作品的创作花絮。而每一集固定登场的人物也是自带笑点,16世纪nerd,不愿意承认发际线后退的莎翁;嫉恨莎翁,阴险又故作姿态的Robert Green,最后一集还变成了夏洛克的原型;经常捉莎翁代笔还让莎翁迷得不行的cool guy Marlowe;一心想登台演戏的侍女Kate;串场的剧院三人组;宣称英国人就该在屋里上厕所的老爹;自诩出身高贵跟儿媳妇不合的老娘;永远不开心的大女儿等等……
       可我看到最后,每集最期待的是莎翁老婆的出场。之前还是托朋友圈里公众号的福,知道莎翁的老婆也叫安妮.海瑟薇。这部剧里的安妮圆圆胖胖,是个有些粗俗的挤奶工,愿意听每次回家的莎翁抱怨路况(编剧是对交通部门有多大的怨气啊),给他缝gay里gay气的紧身袜,客串一下麦克白夫人的原型。但编剧给她的人设却又聪慧得很,每集剧尾跟莎翁坐在一起咬着烟斗,用“超前”的品味评判着莎翁的创作,每每这个时候,在早已被剧透的我们眼里无疑又是值得期待的包袱。这样看来,比起那位剧中只愿意听贫乏赞美之词的Dark Lady(虽然安妮知道了莎翁给美少年南安普顿伯爵和这位夫人写了将近两百首十四行诗后大为光火,逼得莎翁只好胡诌出两行万般无奈的句子凑数)以及一心只想演戏的Kate,剧里的安妮更像是他艺术创作的知己,帮助莎翁在暖热的火炉旁和烟草中,舒展在伦敦漂泊的疲惫。
       除此以外,尽管有极少数情况是友人大笑而我一脸懵逼,正如剧里的莎翁听着Robert Green和Malowe用拉丁文开玩笑一脸懵逼,该剧更多融入了层出不穷的借古讽今段子,由阶级社会到男女关系等等,并不因为是一部讲述莎翁的剧集而脱离大众。从IMDB的评论来看,更多的反而是在抱怨罐头笑声。而里面大量的玩弄文字和句子构置的台词,却又在提醒着你这是关于莎翁的剧集,英语这门语言的博大精深早有汉弗莱爵士演绎的出神入化,这些属于文化精英的游戏,原来正开始于一个不懂拉丁文的敏感莎翁,这么一联系,也是有趣极了。

 6 ) 吐槽与互黑。

1

剧作家把它设置在什么样的岁月里呢?玛丽女王时代。原来是莎士比亚已经写出著名的历史剧之后,只不过他还没有成功。所以他频频引用亨利五世,亨利六世。而人设呢?他是一个奔走于伦敦和斯特拉德佛德的文人才子,总是在路中汲取灵感。

反正莎士比亚的具体生平不明,就随便编呗。

第1集是调侃罗密欧与朱丽叶。想法非常简单,用一个充满演员梦的女仆人,走地窖来哄骗一个狂热爱他的剑桥学生。一对情侣双双死亡,给莎士比亚提供了无限遐想,完成了他的经典巨作。同时又是特色的英式讽刺,把贵族狠狠的恶搞了一遍。“ I tried to shush him, but he would not beshushed.”

在第2集调侃哈姆雷特式的剧中剧,

第三集马洛《马耳他的犹太人》(意大利的露阴装),其实很有趣,只要你懂得其中的梗儿。特别是里面表现的时装,真的把当时的历史讲尽了。大反派Robert Greene,骂他暴发户乌鸦 Upstart crow,这是历史上的真事。

第4集十四行诗,第5集麦克白,第六集威尼斯商人。他们最喜欢干的事情,就是调动家人的积极性来排练莎剧。威廉的母亲Mary Harden,似乎带着那么一点贵族血统。威廉的女儿Susanna(Sue)13岁,是那么一点傻柴。当然威廉的老婆更重要,她的名字叫安Anne Hathaway(她与莎士比亚的情史在第3季的第1集)。

每次一到他就是阴沉的音乐。大胖子Burbage是威廉在伦敦 The red lion theatre的老板,在剧团里 MasterCondell专门演女人,Kempe是意大利名角。在他伦敦的家里,有一男一女两个角色,一个是房东的女儿Kate在他家里面打杂。男仆叫Bottom,总是被愚弄,却有一种傻傻的聪明。

本剧常用的梗:莎士比亚的秃头,他的名字,它的阶级,结尾的夫妻炉边谈话。格林用拉丁语。

 7 ) 莎翁就是有办法让人看了英文字幕也看不懂

平时看英剧美剧,不看字幕也大都能听懂,不用一直盯着字幕看。但《Upstart Crow》这部戏,就算我聚精会神地盯着英文字幕看,依然有很多时候不知道他在讲什么。(当然,B站英文字幕的错漏,要负很大一部分责任。我能理解,平台为了净化舞台,很多地方在中文翻译时无法翻译出来。但英文字幕原文都会有这么多错就很离谱了。)

在看了一整季(又换了正确的英文字幕)之后,总算大致摸清了规律,具备知识储备之后,开始看第二季时就顺利了很多。


1. 莎士比亚时代的中古英语

莎士比亚生活的时代处在中古英语向早期现代英语演变的时期,因此莎士比亚的作品里仍然会遗留一些中古英语的词汇。例如,在第一季中,莎士比亚的女儿Susanna就曾经吐槽《罗密欧与朱丽叶》中“wherefore art thou”,为什么意思是“why are you”而不是“where are you”(art=are,thou=you)。这是因为在莎士比亚时代,where=what或which,所以wherefore= for what或why,表示原因。这种拼词方式,在现在还是有沿用。例如,很多正式法律文件中仍然会有hereinafter这种词语。(当然,在plain English运动下,也越来越少了。)

片中常见的中古英语:

第二人称(现代英语you):thou主格,thee宾格;thy 物主形容词

dost=do(第二人称);doth=do(第三人称);didst=did(第二人称)

hast=have(第二人称);hath=has(第三人称)

'tis=it is。以撇号省略 it 当中的 i-, 在莎士比亚时代的英文当中常见

canst=can

wilt=would

morrow= morning

e'en=evening

sirrah=sir,依据上下文的不同,可以是表尊称的“先生”,也可以是朋友之间“老兄”(剧中也有用cuz=cousin 表示“老兄”)

Going all diddly doodah,在伊丽莎白时代表示“坠入爱河"(fall in love)

ere=before; ere long=soon

Albion:指英国,来源于希腊语。剧中Will经常说“Woe to Albion”,可以理解为抱怨英国世风日下

forsooth=in truth

methinks=it seems to me

2. 莎士比亚轶事

剧中有很多嘲讽或影射莎士比亚本人轶事的桥段,如果不了解莎士比亚的背景,也会经常get不到小点。最明显的就是片名:Upstart Crow,有翻译为“新贵”,也有翻译为“鹊起之鸦”,我觉得后者更能表示出对暴发户的轻蔑之意。Upstart Crow的出处,剧中也直接拍了出来,源自Robert Greene在1592年出版的一本小册子里对莎士比亚的攻击‘…for there is an upstart Crow, beautified with our feathers, that with his Tygers hart wrapt in a Player’s hyde, supposes he is as well able to bombast out a blanke verse as the best of you: and being an absolute Johannes fac totum, is in his owne conceit the onely Shake-scene in a country’(有一个用我们的羽毛装扮起来的鹊起之鸦,用伶人的皮包裹了一颗恶虎的心,并自以为能像你们中最优秀者那样,写出慷慨激昂的素体诗:他做了无所不为的打杂工,就自以为是全国唯一能‘震撼舞台’(ShaKe-scene是影射莎士比亚的名字ShaKe-speare)的人)。

Up the duff: 指怀孕,剧中有好几次提到,莎士比亚与妻子Anne结婚,是因为未婚先孕。历史上也确有其事,莎士比亚17岁与27岁的Anne结婚,当时Anne已经有三个月的身孕。There are many lines in the show about Shakespeare only marrying Anne because ‘he got her up the duffington’. But it is true that they did marry when Anne was three months pregnant-she was 27-years-old and Shakespeare was just 17-years-old!

Hugger Tugger:原意是指纨绔子弟,剧中 Robert Greene 经常用来指gay。莎士比亚是否为gay一直有争论,剧中出现的南安普顿伯爵三世就是最有争议的一位。

bearbaiting, 也叫 bullbaiting,指“斗熊”,一种在12世纪开始流行于英国的观赏性体育运动,基本上是纵容一只或以上的斗牛犬与一只被拴著的熊搏斗,在19世纪因为被指“不人道”而被禁止。“斗熊”经常在戏院里上演,这些戏院经常被称为“bear gardens”。

3. Ben Elton的造词法

本剧的编剧Ben Elton经常在剧中调侃莎士比亚创造了很多英文中的新词,例如glass ceiling,potato chips等。实际上,Ben Elton也在剧中创造了很多似是而非的单词,词典中查不到,因此也造成了本剧一定的观剧门槛。

Ben Elton最大一类的造词,是将现代社会中很多swearing不雅词汇,用加后缀-ton等方式假装为伊丽莎白时代的词语(由于部分过于不雅,就不写中文了):

bolingbrokes: testicles

arseington: arse

arse-mongel: arse

boobikins: boob

bitchington: bitch

barstable: bastard

pisslingtonned: to be drunk

purititties: Puritans (清教徒)

cod-dangle: penis.

futtocking: f*ck

wankington: masturbation

bumshank/ le: both an anus and a person who acts like an anus

country bumshank/ le or bumsnot: any person who lives outside London

cock-snobbled folderols: entitled posh boys (特权阶级、上流阶层)

pamperloin: person of wealth and power (有权有钱的人)

puffling pants:指都铎时代男人穿的马裤(裤脚束紧长及膝部的裤子)

 短评

David Mitchell 演莎士比亚真的太合适不过了

6分钟前
  • Jin
  • 推荐

对莎翁没有深沉的爱绝对写不出黑得这么可爱的吐槽,借古讽今更是绝妙,莎翁之取之不尽用之不竭不得不服。续订了好开心!

8分钟前
  • Lycidas
  • 力荐

各种捏梗吐槽,玩得还挺有趣的~虽然IMDB分数没法看,但既然续了二季应该一般评价不算差吧~于是,坐等二季><~

12分钟前
  • Woodring
  • 还行

本宝宝看不懂!!嘻嘻嘻看不懂也挡不住好笑~patronizing bastard🤣🤣🤣

14分钟前
  • Cattiney
  • 推荐

莎士比亚原来也为学习拉丁语头痛。被身边所有人吐槽不好好讲话,剧本太长,他:“看完的观众明明都热烈鼓掌!”仆人:“他们当然拼命鼓掌,终于可以走了!”……我也是不由想到了一些自以为自己是莎士比亚的导演呢。

15分钟前
  • 惘然
  • 推荐

笑死了。腐国吃莎士比亚吃了400年还是花样百出,笑点层出不穷啊。

19分钟前
  • kel
  • 推荐

挺逗的,尤其是男主角,他都不用说话站在那里的样子就想笑。原来莎士比亚是一个死玻璃心伪直男。整体的那种感觉有点像黑爵士第二季

24分钟前
  • 年上党怎么办
  • 推荐

什么叫做粉到深处自然黑啊,借古讽今,尽显大英帝国的傲娇,当然,首先要有个像莎士比亚一样的人可以黑…另外,冰冰字幕组的翻译太给力!

26分钟前
  • 逋·已休眠
  • 力荐

4.5/5 “你有胸不能装椰子,所以你不能上台扮女人。”

31分钟前
  • 墨殊
  • 推荐

据说还有第二季啊~ 心疼汤显祖,硬凑成对位,却没这待遇。

33分钟前
  • Clarke
  • 推荐

编剧是Blackadder的编剧(可以看到一些parallels),基本上每集都以莎or马洛的剧为基础。单upstart crow这个设定就很酷,直面阶级(与性别)政治。有很多段子直接针对文本本身的,还有关于创作者困境的(有一集调侃了critic与作者的关系),这不单需要well-research,还需要精确的洞察才能写出来

35分钟前
  • edie
  • 力荐

文盲表示有些梗似懂非懂,如果有“莎翁字幕组”的字幕就好了

37分钟前
  • Chaall
  • 还行

纪(吐)念(槽)莎士比亚的新剧。David Mitchell演莎胖!好喜欢Bottom和Marlowe和Kate和wife和大闺女lol 完全期待第二季!

40分钟前
  • 花岛仙藏
  • 力荐

太!可!爱!啦!!!!亨六我到现在也只看了一部啊槽点简直到位23333333

43分钟前
  • HHG🥱
  • 推荐

我是个长得像鸡蛋的秃子,老婆胸大无脑,爹是罪犯娘是奇葩,闺女一脸生无可恋,下边还有俩娃是烧钱货。我仆人叫bottom【暴露了】,基友老白拿我剧本子,暗恋的妹子和汉子都看不上我。我,是Avon河畔的莎士比亚,我为自己代言!

44分钟前
  • ANNA
  • 力荐

有意思 用莎士比亚的剧本主线讲述主角为莎士比亚本人的喜剧 莎士比亚本人演绎的罗密欧与朱丽叶 哈姆雷特 威尼斯商人 暴风雨 麦克白 etc 编剧显然是莎士比亚真爱粉 腐国的纪念活动好玩 如果用这种办法来纪念汤显著关汉卿柳永苏东坡曹雪芹肯定火爆了

46分钟前
  • Emma
  • 力荐

英国人这个黑自己文化标杆的本事,无人能敌,首先你得有像莎士比亚这样的人来黑,其次是能放得下架子脱得了裤子这样来黑,实在,太,精彩。

50分钟前
  • 冥王星的灯笼裤
  • 力荐

功力深厚。黑什么都黑的有底气又有风度。莎翁在棺材里也会被自己笑岔气活过来一次吧。十四行诗那集最好看。最喜欢的人物反而是总是嫌弃世界万物有一张不高兴脸的女儿,想要被她嫌弃一次哈哈哈哈哈哈哈哈

55分钟前
  • 野沢氿
  • 力荐

梗多却不晦涩,看的时候想起blackadder,一看编剧是ben elton啊。毕竟英国人,对着莎翁不敢大力黑,从头到尾明黑暗褒的路线,最后还让人觉得善良的will超可爱。但足够搞笑就行了。

56分钟前
  • 桑下
  • 力荐

英式自嘲冷幽默,梗多到发指,莎翁大闺女一脸生无可恋的嫌弃相快笑疯,奇葩一家门欢乐满人间;天才戏剧大师秉承“艺术来源于生活且高于生活”的主旨,每一集都有对应传世经典,在饱受上流社会白眼和捉弄的穷困环境里,书写着流芳百世。

1小时前
  • 欢乐分裂
  • 推荐

返回首页返回顶部

Copyright © 2023 All Rights Reserved